| Nov. 23rd, 2009 @ 05:30 pm отсветы |
|---|
"Нормальные джазовые люди" или влюбиться в контрабас.
Получала огромное удовольствие слушая непрофессионального переводчика. Ты знаешь, как это должно академически звучать, и как человек владеющий языком, понимающий, что ему говорят, пытается передать свое понимание на русском, накладывая свое осмысление и колорит. В целом - истинный перевод.
А джаз - это история. Я ни черта не понимаю в музыке, но это пожалуй одна из тех областей, к которой очень придирчиво подхожу. Когда звучит джаз, хороший джаз, в голове выделяются из потока отдельные, законченные фразы. Погружаешься в них и составляешь истории, вернее улавливаешь их, в том-то и самое главное - они сами рождаются, ни в коем случае не стоит их придумывать, тогда они изогнутся в неестественности, и их можно будет пустить на салфетки. Просто выловить рассыпанный мозаикой рассказ из резвящегося вихря. Каждая фраза, воспринятая на том языке, переводится на язык слов и мыслей. Переводчик. Воспринимаешь, осознаешь, интерпретируешь, утверждаешь, оформляешь.
Перечитывать в сумрачном свете окна главу про фонарщика под зажигающиеся вдоль волги фонари. И снова ты переводчик, связист, интерпретатор, трансформатор, стекло, пропускающее лучи.
Ты высовываешь голову из машины и удивленно веришь четырем большим, будто из добрых советских мультиков, звездам, проглядывающим через разорванные как вату облака. |